Пиджин и креольские языки

Игнатьева Екатерина Александровна
ЧОУ ВО «Сибирский юридический университет», г. Омск

В современном мире многие языки активно борются за свое существование: глобализация не оставила им шанса на неприкосновенность и самостоятельное, независимое существование. Все большее значение приобретают языки, на которых говорит большинство, например, английский язык, а также те, на которых говорят ведущие производящие страны, например, китайский язык. В итоге, все сводится к тому, что все стремятся говорить на одном языке – это облегчает коммуникацию людей с разных концов земного шара, но, одновременно, становится причиной утраты идентичности народностей и национальностей – такие языки не изучаются в школах, их не используют в повседневной жизни, заменяя изучение национального языка, например, тем же английским. Это приводит к тому, что, зачастую, человек лучше говорит на совершенно ином, чуждом ему языке, а свой родной язык не знает. Так теряются и умирают старые языки малочисленных народов.

Но бывает и так, что язык не исчезает совсем, а ассимилируется, соединяется с другим языком, преображается и преображает второй язык в качественно новый. Это происходит тогда, когда носители разных языков внезапно оказываются перед необходимостью контактировать и взаимодействовать друг другом, и, не имея иной возможности друг друга понять, создают новый язык, понятный обоим группам языковых носителей. Такой новый язык зовут пиджином.

Пи́джин (англ. искаж. pidgin) — общее наименование языков, возникающих в экстремальной ситуации межэтнических контактов при острой необходимости достичь взаимопонимания. Чаще всего становится «продуктом переработки» трех языков. И. А. Крылова определяет (стабильный) пиджин как «вспомогательную лингвистическую систему, которая развивается как простое средство общения между людьми, говорящими на разных языках» [5, с. 5].

Такой язык обладает упрощенной грамматикой, фонетикой и орфографией, крайне узким диапазоном охвата слов, отражающих окружающий мир и в целом очень маленьким лексиконом (около полутора тысяч слов). В силу своей радикальной простоты он способен обслуживать лишь некоторое количество ситуаций, а для усложнения хозяйственной жизни или даже специализации уже не подойдет. Наиболее частыми случаями возникновения пиджина были акты колонизации одним народом других или при возникновении и развитии товарно-денежных отношений, которые по мере развития выходили за пределы одного государства. Можно утверждать, что пик активности появления и развития таких языков приходится на 15-17 века.

Первым примером пиджина можно считать английский, который сформировался как смесь бритского (кельтского), саксонского (германского) и французского языков. В современном английском языке, по мнению лингвистов, 30 % корневых слов взяты из немецкого языка, 31 % из французского, 20 % из латыни, 3 % из греческого. В оставшиеся 16 % входят кельтский и несколько других языков. Соответственно, мы можем сделать вывод, что английский язык сформирован в процессе завоевания бриттами других народов своего острова и в процессе колонизации англосаксами других земель.

Если же пиджин используется долгое время и становится родным языком для новых поколений, которые учат пиджин как основной язык общения, этот язык переходит в разряд креольских языков.

Креольские языки (встречаются варианты креолы, креоли, криоли, криолу; различаются также креолизованные языки; из исп. Criollo от criar «кормить», «выращивать», «выводить») — дальнейшая ступень эволюции пиджина, который из упрощённого лингва франка (язык, сформировавшийся в процессе торговли) постепенно становится родным для значительной части смешанного по происхождению населения и превращаются в самостоятельный язык. В. Н. Ярцева дает креольским языкам такое толкование: «Креолы - языки, сформировавшиеся на основе пиджинов и ставшие родными (первыми) для определённого коллектива их носителей» [ 4, с. 5 ]. Процесс перехода языка от пиджина к креолу наиболее заметен там, где высока доля смешанных браков, где использование пиджина носит неэпизодический, постоянный и устойчивый характер, например, в процессе совместного труда двух рабских народов. И чем хуже система образования в месте возникновения такого нового языка, тем труднее носителям креола понять носителей языка-источника, например, люди, говорящие на англокреольских языках, с огромным трудом могут понять англоговорящего, потому что в английских колониях не было школ с учителями-англичанами, тогда как испанокреолы или португалокреолы могут вполне успешно общаться с испанцами и португальцами, ибо те создали базу элементарного образования для ассимиляции с коренным населением колонизированных территорий.

На данный момент креольские языки можно встретить в разных частях мира, например, креольский язык Гаити, креольский язык кабовердиану Кабо-Верде, папьяменто (Аруба), таки-таки в Суринаме, бислам в Вануату, ток-писин в Папуа-Новой Гвинее, а также Бичламар, Кяхтинский язык, Руссенорск, Фанагало, контактные языки на испанской основе (Чабакано, Паленкеро), Иокогамско-японский пиджин и др. Даже крупнейший африканский язык, суахили, относится к креольским языкам. Всего креолов насчитывается около 60-ти, а говорящих на них – 30 млн.

В силу своей упрощенности они становятся непопулярными, даже сами носители креолов относятся к своему языку зачастую пренебрежительно, реже – бережно. Сейчас наблюдается тенденция активизации процесса возвращения креольских языков к своему старому образцу – языку-источнику (этот процесс называется декреолизацией), но многие креольские языки уже либо находятся на грани исчезновения, либо уже вымерли. И даже если язык в процессе креолизации обогатился внушительным словарем и устойчивыми правилами грамматики и фонетики, малое число носителей может привести к тому, что «свежая кровь» среди креологоворящих расшатает язык за счет притока новых слов, правил, акцента и др. Также немалое значение имеет степень воздействия на креол со стороны официального языка государства, на территории которого находится креологоворящее население. Пиджины и креолы признаются контактными языками и изучаются контактологией.

Хотя эти языки и несложны, непопулярны, не являются политически или экономически значимыми, они все же остаются интересной и загадочной частью нашей истории, храня в себе отпечатки народов и народностей, старых и забытых языков, служа напоминанием о важных этапах развития мира, общества и истории. Хотя мы не можем спасти умирающие языки, как не можем спасти и вымирающие виды животных, все же стоит помнить о существовании столь интересных явлений, как пиджины и креолизация, как частей всемирной коммуникации.


Библиографический список

  1. A. Ю. Mycopин. Ocнoвы нayки o языкe —Техтология, 2004 г.
  2. Н. Ф. Михеева. Пиджины и креольские языки: перспективы развития – Вестник РУДН, 2014.
  3. О. В. Киндт. Залог английского глагола и его судьба в англо-пиджинах и креолах – Филологические науки. Вопросы теории и практики, 2018.
  4. В. Н. Ярцева. Лингвистический энциклопедический словарь, - Советская энциклопедия, 1990.
  5. И. А. Крылова. Синергетический подход к изучению пиджинов и креолей, - Общественные и гуманитарные науки, 2008.
0
No votes yet