Об использовании нелитературных вариантов национального языка в публичной речи политиков

Штыхлин Максим Павлович
ЧОУ ВО «Сибирский юридический университет», г. Омск

Ни для кого не секрет, что современная мировая политика находится в определённой турбулентности. А отношения Востока и Запада переживают не лучшие времена. Подобная ситуация сложилась не только из-за имеющихся политических разногласий, но и по причине коммуникативных барьеров, различий межкультурной коммуникации.  

Основоположником теории межкультурной коммуникации может быть назван Э. Холл, который одним из первых убедительно доказал связь между культурой и коммуникацией, заявив: «коммуникация – это культура, культура – это коммуникация»[1, p.87]. И действительно, подавляющее большинство имеющихся проблем можно было разрешить умея правильно коммуницировать друг с другом. В научном дискурсе установились два ключевых подхода к вопросу межкультурной коммуникации. Согласно первой точке зрения, глобализационные процессы ведут к девальвации национальных границ и формированию единых норм и правил коммуникации. В рамках второго подхода ключевая роль отводится национальным традициям. По мнению его сторонников, трудности на международных переговорах возникают именно из-за различий в ожиданиях, обусловленных разнородностью культур, ценностей и смыслов, практик ведения диалога[6, с. 169].

Так, в эпоху всеобщей глобализации нетрудно отследить и изучить публичные выступления первых и ведущих лиц государств Востока и Запада.

В частности, публичные речи Президента Российской Федерации В.В. Путина и Президента Российской Федерации, прекратившего исполнение своих полномочий Д.А. Медведева, содержат в себе большое количество выразительных средств языка, в частности,  просторечий. Просторечие – одна из разновидностей национального языка(наряду с жаргонной и диалектной речью), в которой реализуются средства, находящиеся за пределами литературной нормы[10].

На сессии онлайн-форума «Давосская повестка дня 2021»  В.В. Путин произнёс следующую фразу: «Тем не менее, противоречия закручиваются, что называется, по спирали»[11]. Понятное русскоговорящему человеку выражение может вызвать недоумение у представителей стран Запада. Или в официальном «обращении к австрийским гражданам по случаю 75-летия освобождения Европы от фашизма» имеется следующая фраза:  «Нацисты напали вероломно, исподтишка, в один миг перечеркнули мирную, спокойную жизнь нашей страны и её многонационального народа»[9]. Разговорная единица «исподтишка» определяется Толковым словарем Д.Н. Ушакова как «разговорное»[12, с. 1241]. Д.А. Медведев в интервью российским СМИ, говоря о российской вакцине от коронавируса, произнёс следующее: «Если помогает российская вакцина, надо ее покупать, а не умничать и не говорить, что вот мы не до конца доверяем русским или вакцина прошла мало испытаний, притом что иностранные вакцины уж точно не показывают лучших результатов.[5]. Слово «умничать» в Толковом словаре Т.Ф. Ефремовой помечено как «разговорное»[3, с. 542].

Положение таких разговорных единиц неоднозначное. Если ранее это считалось свойственным необразованному населению, то теперь можно услышать и в речи главы государства. Вопрос о том, допустимо ли использовать просторечия в публичных выступлениях является дискуссионным. Мы со своей стороны считаем, что использование просторечий допустимо в публичной речи политиков, публичных лиц, но с определёнными ограничениями. Например, использование пословиц, поговорок уместно встроенных в речь не будут свидетельствовать о необразованности их высказавшего, а наоборот сделают его ближе к людям, для которых употребление таких выразительных средств языка являются нормой. Конечно, не нужно излишнего фанатизма, использования откровенно безграмотных выражений, слов с неправильной расстановкой ударения. Другое дело, когда использование просторечий носит характер оскорблений или является неуместным. В последнем случае никакие «политические очки» заработать не удастся, а авторитет и уважение в глазах слушающего человека может быть утерян. В качестве примера можно привести совсем свежий случай, когда глава Минприроды России сделал следующее заявление: «Сегодня в новостях прочитал и был сильно удивлен, что один из наших сотрудников прокомментировал о том, что население должно платить за полигоны. Дурак, что могу сказать. Мы не поддерживаем эту позицию»[7]. Слово «дурак» имеет не только разговорный оттенок, но и в некоторых случаях является оскорблением.

Но использование в публичных выступлениях нелитературных вариантов национального языка характерно не только для политиков России. Так, можно проанализировать выдержку из политического дискурса канцлера ФРГ А. Меркель: «Лихорадочная скупка продуктов, как будто их больше не будет, бессмысленна и, в конце концов, говорит об отсутствии солидарности с другими людьми»[2]. Слово «лихорадочно» имеет переносное значение, употребляется в разговорной речи[4, с. 611]. Или Президент Французской республики Э. Макрон так же использует в своих публичных выступлениях просторечия. Употребление таких лексем, как «bordel», «беспорядок», «кавардак», «дом терпимости»; «des fainéants», «лодыри», «тунеядцы»; адресованных президентом сотрудникам корпораций и митингующим, наравне с такими выражениями, как “Les gens qui ne sont rien”, «Некомпетентные люди»; “Vous dites des bêtises”, «Вы несете полную чушь»; сказанные в адрес медсестры, задавшей вопрос президенту касательно медицинского оборудования[8].

Нами был проведён анализ частоты употребления европейскими политиками, в частности А. Меркель и Э. Макрон, и российскими политиками, В.В. Путиным и Д.А. Медведевым выразительных лексико-стилистических средств(на основе 4 интервью и 12 стенограмм).

Результаты получились следующими:

Частота употребления российскими политиками выразительных средств:

Параллелизм – 4;

Шутка – 7;

Просторечие – 8;

Риторический вопрос – 11.

Частотное употребление европейскими политиками выразительных средств:

Просторечие – 4;

Шутка – 6;

Параллелизм – 9;

Риторический вопрос – 12.

Данные, полученные нами, свидетельствуют о нюансах коммуникации в публичной речи политиков Востока и Запада. Так, Западные политики ввиду большего давления на них со стороны общества подбирают слова, которые не должны задеть чьи-либо чувства, потому что это может стоить им их постов. Российские же политики чувствуют себя более вольготно, использование просторечий и шуток показывает их близость к народу.

Отвечая на вопрос проведённого нами опроса респондентов: «Считаете ли Вы уместным использование в публичной речи политиков крылатых выражений, просторечий, поговорок или их употребление является показателем безграмотности и неуважения к аудитории?», использование уместным  посчитали 36% опрошенных нами респондентов в возрасте от 25 до 45 лет. В возрастной категории от 18 до 24 лет – 81%. Это говорит о том, что молодое население положительно относится к красочному стилю коммуникации  политиков. Люди старшего поколения менее восприимчивы к «сладостным» речам, они более ориентированы на конструктивизм. 

Подводя итоги необходимо сказать, что политический дискурс Востока и Запада имеет свои особенности. Если для российских политиков использование просторечий является нормой, то для европейских – скорее исключением. Ограничивать или вводить негласные табу на использование лексико-стилистических средств, в частности просторечий в публичной речи, мы считаем недопустимым. Богатый русский язык имеет такие выразительные средства, которыми можно выразить всю палитру чувств, эмоций, переживаний, которые будут понятны всем без исключения. Однако, это не даёт права и не создаёт возможности использовать просторечия для оскорблений, унижения оппонентов. И с другой стороны, сдержанная риторика Западных политиков, наполненная сухими фразами, канцеляризмами наоборот отделяет их от простых людей. Политика постоянного подбора «слов», чтобы не задеть кого-либо, может привести, в конечном счёте, к невозможности сказать самое главное простым и доступным языком.

Несмотря на все имеющиеся различия и нюансы, мы считаем, что люди должны уметь находить общий язык между собой, слушать и слышать точку зрения противоположной стороны, особенно когда речь идёт о политике и межкультурной коммуникации. Безусловно, мы понимаем, что межкультурная коммуникация не налаживается «по щелчку пальца», но делать реальные действия для этого необходимо. Недаром существует общеизвестный библейский рассказ о Вавилонской башне, анализируя смысл которого, становится ясным значение межкультурной коммуникации.


СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

  1. Hall E.T. Beyond culture. New York: Anchor Books, 1981.
  2. Все серьезно. Я хочу объяснить. / URL: https://novayagazeta.ru/articles/2020/03/19/84404-vse-seriezno-ya-hochu-ob-yasnit (дата обращения: 27.02.2021)
  3. Ефремова Т.Ф. Современный словарь русского языка три в одном: орфографический, словообразовательный, морфемный: около 20 000 слов, около 1200 словообразовательных единиц / Т.Ф. Ефремова, − М., ACT, 2010. − 699 с.
  4. Ефремова Т.Ф. Современный толковый словарь русского языка / Т.Ф. Ефремова, −  М., Том 1,  АСТ, − 2005. – 1168 с. 
  5. Интервью Дмитрия Медведева российским СМИ. Главное / URL: https://www.kommersant.ru/doc/4671565 (дата обращения: 27.20.2021).
  6. Касаткин П.И. Риторика политических лидеров России и США: сравнительный анализ / П.И. Касаткин, А.В. Романенко // Полис. Политические исследования. – 2019. − № 5. – С. 167−180.
  7. Козлов назвал дураком предложившего оплачивать полигоны за счет населения / URL: https://www.rbc.ru/business/26/02/2021/6038e0b09a7947700ea3ee6f (дата обращения: 27.02.2021).
  8. Логинова П.Г. Анализ лингвокогнитивных особенностей политического дискурса Эммануэля Макрона / П.Г. Логинова // Преподаватель XXI век. – 2019. − № 2. – С. 360−372. 
  9. Обращение к австрийским гражданам по случаю 75-летия освобождения Европы от фашизма / URL: http://kremlin.ru/events/president/transcripts/speeches/63316 (дата обращения: 27.02.2021).
  10. Просторечие. Большая Российская Энциклопедия / URL: https://bigenc.ru/linguistics/text/3168679 (дата обращения: 27.02.2021).
  11. Сессия онлайн−форума «Давосская повестка дня 2021» / URL: http://kremlin.ru/events/president/news/64938 (дата обращения: 27.02.2021).
  12. Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка / Д.Н. Ушаков, − М., Советская Энциклопедия, том I, − 1935. – 1562 с.
0
No votes yet