Формирование юридической терминологии в английском языке

Куксгаузен Мария Владимировна
ЧОУ ВО «Сибирский юридический университет», г. Омск

В наше время английский язык является неотъемлемой частью компетенции юриста. Знание иностранных юридических терминов помогает сформировать, развить и совершенствовать навыки работы с профессиональными текстами различного назначения для успешного применения их в сфере профессиональной и научной коммуникации.

В настоящее время юриспруденция является комплексной наукой. И в узком смысле, это совокупность теоретических сведений о государстве и праве. По сути, юриспруденция – это комплекс взаимосвязанных содержательных элементов, к числу которых относится профессиональная юридическая деятельность по обслуживанию механизма формирования, функционирования и развития права, юридическая наука, юридическое образование. Это означает, что язык юриспруденции – это профессиональный юридический язык, который применяется для обслуживания различных отраслей этой науки, в том числе конституционного права, международного права, административного права, уголовного права, гражданского права и т.д. [1, с. 73]

Английский язык широко используется в международном бизнесе, он является одним из основных инструментов для общения юристов в Европейском союзе и в мире. Из этого следует, что английский юридический язык является глобальным явлением.

И под английским юридическим языком понимается определенный язык для общения, используемый адвокатами и другими представителями юридической профессии в ходе их работы.

В юридическом английском есть некоторые особенности, связанные с употреблением терминологии, с лингвистической структурой и пунктуацией.

Английский юридический язык имеет тесную связь с историей Великобритании, которая была основана на общем праве. Еще в течение нескольких столетий после завоевания Англии норманнами, этот язык оставался разговорным языком большинства населения. Во многих англоязычных странах (особенно в США, Великобритании, Канаде, Австралии, Новой Зеландии, Южной Африке) наследуется система общего права, которая состоит в том, что право не полностью кодифицировано.  В результате такой традиции широко распространено использование архаизмов при составлении важнейших юридических документов.

Если изучить ход развития юридической терминологии английского языка, то можно увидеть, что в основе (когда германские племена колонизовали Британские острова) было исключительно одно слово, которое определяло все виды правонарушений и преступлений. Позднее под действием внутренних и внешних изменений, в сообществе, появлялись новые определения и слова для их обозначения.
В процессе истории английский язык в сфере юриспруденции подвергся воздействию латинского и французского языка.
С точки зрения формирования англоязычной юридической терминологии в языке условно делят на пять ключевых периодов, каждый из которых характеризуется переходом с одного уровня развития языка на другой вместе с развитием и становление общества.

Этими периодами являются: Древний английский период (5 - 11 века), Средний английский период (12 – 15 века), 16-17 века, 18 век и, наконец, Современный английский период (19 – 20 века).[2, с. 103]

Возникновение новой формы государства – королевств – привело к необходимости зафиксировать законы в письменной форме. Первый свод письменных законов был представлен в 600г. королем Адальбертом, который правил в Кенте. Данное историческое время характеризуется следующими юридическими терминами: bequeath, guilt, manslaughter, right, steal, theft, ward. В то время Британию населяли германские племена, являющиеся кочевниками, этот факт означает отсутствие у них постоянного жилья, а значит такой вид преступления, как «burglary» (кража со взломом) просто не мог существовать, так как нечего было взламывать.

Говоря же о таком понятии как «robbery» (ограбление с нанесением телесных повреждений) следует учитывать, что германские племена были варварами, так что данный вид преступления был нормальным поведением для того времени, и преступлением не являлся, так как убийство другого члена сообщества с целью присвоения его собственности считалось нормой.

Средний английский период характеризуется сильными изменениями в жизнеустройстве британцев, вызванными норманнским завоеванием 1066 года.

В этот период более развитые норманнские племена вносят первые черты цивилизации в английское общество. Именно с появлением норманнов связано становление и строительство первых городов, так как, придя на Британские острова и не будучи кочевниками, эти племена нуждались в постоянном жилье. Именно они приносят на Британские острова некоторые предметы быта, необходимые для ведения хозяйства, сельского хозяйства, а также использующиеся для охоты. Некоторые из таких вещей становятся ценными. И, что не менее важно, будучи более цивилизованными, они приносят на Британские острова первые зачатки таких понятий как «закон» и «правопорядок».[3, с. 158]

Большинство слов, возникших в языке в этот период, являются заимствованиями французского происхождения. В этот период к «термину»thief добавляются robber, burglar, rifler, draw-latch, housebreaker, ravener, extortioner, briber, sacrilege, brigand, treacher и deceiver. Первые пять обозначают людей, которые проникают в дом с целью присвоения чужого имущества. Появление этих слов в языке тесно связано с построением первых домов и становлением первых городов.

К завершению английского этапа в языке закрепилась ранее сформированная концепция лексем, означающих правонарушителей, присваивающих чужую собственность. Они делятся на 4 категории: совершающие грабеж (robber, ravener, briber, extortioner, brigand, pirate); совершающие большую либо небольшую кражу (thief, embezzler, sacrilege, micher, cut-purse); совершающие кражу со взломом (housebreaker, rifler, burglar, draw-latch) также совершающие мошенничество (deceiver, treaker), но большая часть терминов, имеющих отношение к одной группе остаются синонимами.[4]

Следующий период, 16 – 17 века, характеризуется появлением большого пласта заимствований не только из французского, но из других языков.Это легко объяснить появлением первых контактов между представителями разных стран, развитием навигации, торговли, открытием и завоеванием новых территорий. Все эти внешние факторы оказывают влияние на развитие английского языка. Более узкие значения приобрели слова rook, shark и chouse, которые обозначали мошенников в карточных играх, а также plagiaristи pirate, которые обозначали людей, присвоивших себе чужие идеи, работы или изобретения.

В 18 веке две новые лексемы приходят в группу, обозначающую воров: conveyancer и lush-roller.
Первая считается абсолютным синонимом фразы thief, в то время как вторая означает исключительно тех, кто обворовывал лиц в состоянии алкогольного опьянения.
На данном этапе (Двадцатого столетия) состоялись массовые перемены в обществе и языке.

В данный период возникают фразы, состоящие из нескольких лексем, а также ряда слов североамериканского происхождения. Термины становятся наиболее точными, возникает отличие в значениях прежних довольно схожих слов.
В 19 веке значительную долю лексем перестали использовать , а часть из них и вовсе стали относить к группе архаизмов. Данные слова представляют точную иерархию согласно отношению к смысловому полю лексемы thief.
В лингвистике в 20 веке появляется подобная наука- терминология (предметом исследования которой представлены определения). С данного этапа все без исключения слова смысловой степени thief становятся юридическими определениями. Rustler(1882) также dognapper (1942) устанавливают людей, которые крадут животных, при этом 1-ый – скот, а 2-ой – собак. Слово yeggman также его вид yegg применяется с целью обозначения тех, кто именно вскрывает сейфы. Они происходят от John Yeggman, человек, который впервой применял нитроглицерин с целью вскрытия сейфа. Dip – карманник, также в конечном итоге, short-changer – казначей, лгун, выдавая сдачу.[5]
Исходя из выше сказанного, можно сделать вывод, что под конец двадцатого века юридическая терминология, строится в  иерархической последовательности, но число  синонимов в каждой из категорий становится все меньше.

Таким образом, часть терминов становится архаизмами, а абсолютные синонимы сводятся к минимуму.
К примеру, остается один термин означающий вора в магазине – shop-lifter.

А это значит, что те правонарушители, которые относятся ко 2-й группе, присваивают чужое имущество без насилия. Гиперонимом группы становится housebreaker, так как в полной мере описывает всех субъектов совершающих кражу со взломом, во то время как, например, nightman и burglar совершают кражу в ночное время, более того, в соответствии с определением, «ночь» для 2-го считается временем с 21.00 вплоть до 6.00. Sneak-thief – злоумышленник, который пробирается кто именно пробивается в жилые помещения сквозь раскрытое окошко либо двери, однако cat-burglar, подобно коту, попадает в помещение с крыши.


Список литературы

  1. Гринев-Гриневич С.В. Введение в терминоведение / С.В. Гринев-Гриневич. М.: Изд. центр «Академия», 2008. — 304 с.
  2. Шамсеева Г. Х. Специфика английской юридической терминологии // Педагогическое образование и наука. 2009. № 5. С. 103.
  3. Ускова Т. В. Когнитивно-дискурсивные особенности англоязычной юридической терминологии : дис. ... канд. филол. наук. М., 2008. 191 с.
  4. Mykhailova O. V. The main characteristics of Legal English. URL: dspace.univer. kharkov.ua/bitstream/123456789/7033/2/law_lecture.pdf
  5. Williman D. Legal Terminology. An Historical Introduction to the Technical Language of Law URL: www.corsanoandwilliman.org/latin/work/legal-terminology.htm#contents
0
No votes yet